有需多人有金錢上的煩惱 往往不知道怎麼辦

所以分享了一點貸款相關的資訊

希望可以幫助各位解決有關金錢和貸款上的問題

http://goo.gl/URy8ZL

這句話出自於一個外商軟體公司的副總。

5.James began to drink the bottle after his wife died. 詹姆士在老婆去世後開始酗酒。

看到中文有「插」,你很可能以為該用insert,但插隊的動作更像是把身體投入、切入一列隊伍中,老美用jump a queue或cut in line來表示。

Debugged

一個人在說話或寫作時,特別留意自己所使用的字詞是否精準、語氣是否過重,感覺就好像在「秤重、估量」一樣,所以老美便用weigh這個動詞,來表達對字句的「斟酌」。

1.You must think your words when you're writing this article. 你寫這篇文章時必須想清楚字句。

現在準備好,年後開始上課,報名請打電話(台北)02-27215033、(新竹)03-5782199,www.core-corner.com。

3.It probably will rain today. Take your umbrella! Don't test your luck! 今天很

無工作借錢

可能會下雨,帶著雨傘吧!別碰運氣!

「做完簡報,送美國客戶走到門口的那30秒,是一條最艱難的英語路」。

3.It probably will rain today. Take your umbrella! Don't push/press your luck!

「碰運氣」的確是在測試自己是否走運,但動詞不是用test,而是用push或press,用來表示某人有點兒運氣就心存僥倖、得寸進尺。

4.You will be punished if you don't toe the line.

Debug

銀行債務整合

1.You must weigh your words when you're writing this article.

2.When I was buying tickets at the theater, a scalper inserted the queue. 當我在戲院買票時,一個黃牛插隊。

2.When I was buying tickets at the theater, a scalper jumped the queue.

line在此是指「線、索」,以腳尖小心地走在線上的動作,被老美用來表示「嚴守規定、乖乖聽話」。

5.James began to hit the bottle after his wife died.

hit是「打」的意思,但在hit the bottl

104原住民微笑貸款條件

e這句慣用語中,更是指「碰、撞」之意,不用杯子,嘴巴直接碰觸酒瓶喝起酒來,用以表示「酗酒

玉山銀行債務

」。

美國人的習慣用語中,經常會用一些特別的動詞,使句意更傳神、更有力。也由於這些動詞很「特別」,英文非母語人士經常會想不到、或誤用。以下五個例句,請試試你是否能猜中該用哪個動詞!

工商時報【湯名

銀行貸款試算表

潔】

開會等人到齊之前,等電梯那一刻,點完餐等上菜.......他說,那樣用得到英文的場合,聊天不難,讓聊天變成生意才難。

把艱難的英語路,變成一條希望之路,其實只需要你的決心,加上一年一對一。

4.You will be punished if you don't follow the line. 如果你不守規定,就會被處罰。
A65F45470827CAFD
arrow
arrow

    hgfh13 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()